四川外国语大学研究生院
站内搜索:
当前位置: 网站首页 > 正文

川外学坛举行题为“从翻译史看‘西学’与‘东学’”的学术讲座

发布人:    发布日期:2016-12-30    点击:

 

20161215日下午16:30,川外学坛学术讲座在博文楼六楼报告厅举行。本次讲座为语言脑科学研究中心学术周系列活动之一,讲座的主题为“从翻译史看‘西学’与‘东学’”,主讲人为上海海事大学外国语学院副院长何绍斌博士。本次讲座由姜孟教授主持,我校部分青年教师、博士生及各年级硕士研究生参加了此次学术活动。

在讲座开始前,姜孟教授对何绍斌博士的到来表示热烈的欢迎,并向同学们简要介绍了其学术背景及主要学术研究成果。

此次讲座主要分为四部分。在第一部分,何绍斌博士首先以“西学”与“东学”的缘起拉开帷幕,讲述了古代丝绸之路和“西学”与“东学”之间的渊源。接着何博士讲到了中国文化如何“走出去”。他指出,中国文化“走出去”不仅仅在中华民族璀璨文化层面上具有重要意义,在国际政治关系、国家话语权的层面上也极为重要。在紧接着的第二部分,何博士从翻译史的角度对“西学”与“东学”进行了详述,对于“东”与“西”这两大概念也给出了新颖独特的见解。他提到,“东”与“西”并不仅仅是地理方位的定义,而是更多地结合了政治关系,特别是二战后强国对世界进行了重新划分,所以在考虑“东学”和“西学”时除了地理因素还应考虑政治因素。在随后的第三部分,何博士精彩地讲解了翻译对等性与读者兴趣以及文化交流之间的关系。他指出,“中国文化‘走出去’”这一概念并不新鲜,但是如何切合国外读者的兴趣和心理、文化取向,则是一大难题,这就也将真正决定中国经典著作或中国文化能否在全球获得应有的席地。同时,何博士还指出,国内学者在做翻译时不能只强调翻译的对等性,要以中国文化“走出去”为目标;不能单单停留在“信、达、雅”层面,要充分考虑目标受众的口味。最后,何博士结合文化策略和翻译策略对整个讲座进行了总结。其讲解旁征博引,以小寓大,深入浅出,精彩生动,为听众看待“西学”与“东学”提供了新的视角,赢得热烈的掌声。

接下来,在场的同学就自己的疑惑和何博士进行了热烈互动,现场气氛活跃。最后,姜孟教授做了简要总结。他指出,何博士的讲座谐趣生动,逻辑缜密,深入浅出,充满独见,让在座的每一位能够站在译介学的视角来解读翻译以及翻译策略,使大家感受到了其深厚的学养和孜孜以求的学术创新精神。

本次学坛活动在热烈的掌声中落下帷幕。

2016级研究生 蒋沁芸/周虹(报道)

何绍斌副院长作报告

姜孟教授作主持

现场同学提问

讲座现场