您当前的位置: 首页 > 新闻列表 >

西南政法大学张绍全教授做客界面研究与认知诗学论坛

发布时间:2015-11-06 发布者:系统管理员 访问次数:

界面研究与认知诗学论坛(第58期)于2015年10月28日晚在四川外国语大学国际大厦1314报告厅举行。本次活动特邀西南政法大学外国语学院院长张绍全教授,做了题为“英汉语篇对比及其翻译策略”的主题讲座。活动现场由李龙泉教授主持,胡安江教授,祝朝伟教授,姜孟教授,王明树教授,刘玉梅教授,赵永峰教授,李海峰副教授、李金树博士、第三军医大学莫雪梅博士等近百名师生参加了本次学术活动。

首先,张教授对此次主题相关概念进行了介绍。其相关概念包括:一、话语、篇章与语篇;二、翻译策略与翻译方法。张教授着重分析讲解了异化与归化两种翻译策略的优劣势及其各自策略下的翻译方法。

随后,张教授就照应,替代,省略,连接这四种衔接手段,举例对比了在英汉语篇中它们不同的应用及翻译时需注意的因素。接着,张教授通过一项研究报告的结果表明语篇组织方式存在跨文化差异,从而引出英汉语篇翻译策略及方法,并用法律文书、旅游文本在英汉两种语境下撰写的对比加以阐释。

最后,张教授为此次讲座进行总结,表明了归化与异化两种翻译策略都是相对的概念,并列举出代表性的翻译案例加深同学们的理解。

活动结束前,李龙泉教授组织与会师生向张教授现场提问。就法律翻译发展前景,张教授通过自身教学经验为同学们提出学习建议,并推荐了相关书目,让同学们对这一领域的学习有了初步了解与认识。本次讲座在与会师生热烈的掌声中圆满结束!

论坛讲座现场.

李龙泉教授主持本场讲座

张绍全教授发表精彩演讲

学生提问、师生互动环节

图/文梁雪梅吴凡