您当前的位置: 首页 > 新闻列表 >

讲座回顾|中国政法大学张法连教授做客“界面研究与认知诗学论坛”

发布时间:2024-04-23 访问次数:

四川外国语大学研究生界面研究与认知诗学论坛(第167期)学术活动于4月16日(星期二)下午四点二十在立德楼C117会议室如期举行。本次活动特别邀请了中国政法大学张法连教授做题为“如何讲好中国法治故事”的学术讲座。讲座由我校英语学院院长赵永峰教授主持,我校众多老师、博士生和硕士生聆听了本次讲座。

讲座伊始,张法连教授从时代背景入手,提出我国要在双向改革开放、后疫情时代国际关系格局现状的基础上,积极参与改革全球治理体系,推动“一带一路”的发展进程,倡导全球外交中构建人类命运共同体这一总目标。接着,张法连教授分析了我国当前的国际传播工作中存在的问题,包括西强我弱的传播格局现状、汉语本身的弱势、国人外语学习水平低、传播规律的限制、党管媒体的局限性等。他认为,中国传播水平的高低直接关乎中国立场的表达以及中国国家形象的塑造与维护,故而上述问题不容小觑。究其原因,主要是中国对外传播事业自身理论素养不足,传播技能缺憾和整体传播技能缺失,中国部分媒体受制于西方新闻传播理论束,对西方媒体偏信、盲从,甚至主动交出话语权等现状,让中国法治故事的传播上出现信息失真等现象。在如何讲好中国法治故事方面,张法连教授提出,中国要有自己的传播理论和叙事方式,要充分认识法律外语、法律翻译的统领性作用,依“法”翻译。法律与翻译的结合具体途径有澄清认识、重视法律语言学习、强化法治思维、培养涉外法治人才等。张法连教授总结道,法治国际传播应以法律英语翻译研究为突破口。统筹推进国内法治和涉外法治离不开法律外语语言。只有充分借鉴域外的先进法治经验,提高法律翻译能力,才能讲好中国法治故事,最终有效推动构建人类命运共同体。

讲座最后,赵永峰教授作了精彩总结,指出本次讲座点明了英语学习与现实需求不匹配的痛点,这也为英专生的就业提供了新的路径指引。与会的师生收获颇丰,纷纷向张法连教授表示感谢。至此,本次讲座圆满落幕。

政法1.webp.jpg

【主讲人:张法连教授】

政法2.webp.jpg

【主持人:赵永峰教授】

政法3.webp.jpg

【在场师生】